...каждым своим появлением выкидывали меня нафиг из текста. Я понимаю, что это, может, исторически верное название, но лично у меня слово "рейтузы" четко ассоциируется с бабушками, опасающихся простуды(((
Я дочитала третью книгу. Как я рада, что не сделала этого год назад. Сейчас у меня есть хотя бы призрачный шанс, при достаточном количестве упорства, заполучить четвертую книгу. А вообще лучше бы я остановилась на первых двух. Сейчас не грызла бы себе ногти, вопрошая "Ну почему там не появился Илар", "От кого у Алека будет ребенок" и проч. Мучительно хочу в фэндом, но, насколько я знаю, его не существует. Мучительно хочу фиков, но их единицы. А сейчас я брожу по Яндексу, истерически набивая в нем "Флевеллинг-Серегил-Алек"(((((и результаты меня совсем не радуют.
Я дочитала третью книгу. Как я рада, что не сделала этого год назад. Сейчас у меня есть хотя бы призрачный шанс, при достаточном количестве упорства, заполучить четвертую книгу. А вообще лучше бы я остановилась на первых двух. Сейчас не грызла бы себе ногти, вопрошая "Ну почему там не появился Илар", "От кого у Алека будет ребенок" и проч. Мучительно хочу в фэндом, но, насколько я знаю, его не существует. Мучительно хочу фиков, но их единицы. А сейчас я брожу по Яндексу, истерически набивая в нем "Флевеллинг-Серегил-Алек"(((((и результаты меня совсем не радуют.
Там вообще ещё очень много загадок осталось...я так думаю, что и укус Теро драконом в нежное место неспроста.......
Одним словом я теперь тоже по потолку бегаю...где бы четвёртую книгу почитать(((
А в сети это есть на англицком?
И речь там идет о том, что было в том же мире, но много раньше. Герои не пересекаются, только мир. И яоя как такового нет.
и про фэндом я тоже наврала - он живет и здравствует.
А как правильно обозвать эти самые рейтузы?
Алэй Лан Лосины это, блин, лосины)))
Всед оживут до 2009, у меня вот Илар книгу отобрал, канон прочитал, уплющился.
Я прочла "Трилогию Тамир" целиком на английском - уверяю, что там окончилось все вполне позитивно, хотя поволноваться пришлось. И да, кое-кто погиб. Основная линия там как бы условно гетная (хотя с инверсией гендерных ролей, транвестизмом и пр.), а среди второстепенных героев яой встречается.
И там наконец-то говорится довольно четко, что именно делают пленимарцы с пленниками.
И кстати, в оригинале часто встречается проклятье Bhilairy's balls (не поручусь за точность написания), а на русский это всегда переводят как "потроха Билайри", хотя потроха Билайри - это Bhilairy's guts, это тоже встречается.
Нет, перевод неплохой, просто местами неточный.
Я первую трилогию на инглише пока не читала, просто обратила внимание на это ругательство во второй, проверила по первой - ну точно, стеснительные вы наши. Надо полагать, и про нравя пленимарцев перевели несколько более завуалированно, чем в оригинале.
Сенькс за ссылку, я скачала себе новую книжку.
Ну мне про трилогия Тамир особо нечего было сказать, насколько я помню. Ща поищу у себя в ЖЖ...